They were loud, yes, loud, when they rode over the barrow;
they were fierce when they rode across the land.
Shield yourself now, you can survive this strife.
Out, little spear, if there is one here within.
It slipped behind lime-wood, under the shield,
When those mighty women marshalled their powers
And sent screaming spears.
I will send another back,
a flying arrow swift against enemies.
Out, little spear, if it is here within.
A craftsman sat, forged a knife;
Small the weapon, yet violent the wound.
Out, little spear, if it should be here within.
Six craftsmen sat, wrought slaughter-spears.
Be out, spear, not in, spear.
If there is here within a piece of iron,
the work of witches, it must melt.
If you were shot in the skin, shot in the flesh,
or shot in the red blood,
or shot in the limb, may your life never be harmed.
If it was the shot of ēse or the shot of ælfe
or it was the shot of witch, now I will help you.
This your remedy for the shot of ēse; this for you as a remedy for the shot of ælfe,
this is your remedy for the shot of a witch; I will help you.
Fly around there on the mountain top.
Be healthy, may the Lord help you.
Then take the knife; put it in the brew.
"Ese" seems to be the Old English variant of Aesir, the Norse name for their main gods. But by the tenth century "ese oððe aelfe" seems to have become a formula meaning "whatever sort of magical being."
The word translated "witch" is hægtessan, the meaning of which is disputed. In some contexts it seems to refer to a human witch, but it others it clearly refers to a supernatural being. In one passage it may mean the Fates or Norns. Our word "hag", which must descend from it, is also ambiguous, and in early modern English could refer either to a pathetic old woman or to a dangerous creature of the night. Here it seems to refer back to the "women of power" in the first stanza, riding fiercely over the land. Those night-riding women appear several times in old European lore and scholars have spilled thousands of word over them without coming to any agreement over where they came from or how people imagined them.
This and a couple of other old charms refer to removing a weapon from the sufferer's body; I wonder if practitioners "sucked out" pins or other small iron bits the way some 20th-century faith healers "sucked out" small stones or the like.